Sunday, March 20, 2011

Dear Miss Breed Sales Campaign Comes to a Close

Dear Friends,

The Dear Miss Breed sales campaign was jump-started last October when we appealed to the publisher to keep from shredding unsold inventory of the book. Our rally cry was, "Let's save even one copy."

With your encouragement and help publicizing the campaign on the Internet and advertising in newspapers and magazines, we were able to convince the publisher to offer a one time deal to try to sell the books. This deal was extended to interested buyers in Japan, U.S. and Canada. The San Diego YuYu Magazine even supported the effort by offering free administrative services to take orders, accept checks and distribute the books when they received shipment.

Unfortunately, the shipment that was sent out in mid-October was caught up in the year-end holiday rush and was delayed. When we finally receive them, we discovered some books were damaged or missing from possible pilferage during transport. The problem stemmed from the poor export packaging by the publisher, who apparently had not handled export before by themselves. As a result, there were 30 books that were not in any condition to be sold upon arrival. I have to apologize for these delays and inconvenience these shipping problems have caused you.

I am satisfied that we did all we could do and I am bringing this special project to a close. I am happy to report that we were able to save 200 books in all. I would like to thank those who purchased the book. I would also like to take this opportunity to express my sincere appreciation to those that helped for your kind assistance and warm friendship, and a special thanks to the San Diego YuYu staff and volunteers who went above and beyond for this effort. I would not have been able to do this without you.

Thank you very much.


”「親愛なるブリードさま」翻訳本の在庫処分裁断破棄から一冊でも救おう”
の呼びかけで始まった昨年10月来の特別セールキャンペンは、みなさまの
ご声援とご協力を得て、ほぼ予定どおり一段落しました。 事前に流して
いただいた、みなさまの新聞、雑誌、インターネット等の情報のおかげで、
米国、カナダ、日本三カ所でこの特別セールがただちに可能となり、訳者と
して身にあまる光栄でした。

ただ10月半ばに出荷した輸出分については年末のクリスマスラッシュ
にぶつかり遅れに遅れたうえ、輸出出荷に不慣れなためか、出版社の輸出
梱包に問題あり、紛失に加え30数冊の破損本を出し、代替本の調達等
の手続きで、みなさまに多大のご迷惑をおかけし、責任上、私も大変
心苦しく申し訳なく思っております。

結果的に国内、国外をあわせ、およそ200冊を断裁処分から救うことが
できました。これもみなみなさまから得た暖かいご厚情、ご配慮の賜物と
感謝いたします。特にサンディエゴ「ゆうゆう」社のみなさまからいただ
いた読者注文、配本等の事務処理お手間に関しては、頭が下がります。
ただただ感謝あるのみです。 衷心より、御礼申し上げます。ありがとう
ございました。

今村 亮

No comments: